Inicio

identidades

Este blog es un fiel reflejo de mis cuestionamientos de identidad bajo diversas formas. Es autobiográfico. Los artículos llevan el nombre quebexicano. ¿Porqué ese nombre? Quizás el subtítulo del blog revela su contenido : se impuso el español como manera de no morir del francés (s’est imposé l’espagnol comme une façon de ne pas mourir du français). Es un blog bilingüe. Es una gran afirmación. Bilingüe, para mí, siempre ha significado francés-inglés ; me gusta la idea de reinventar el paradigma ofreciendo, en vez, francés-español. Mi postura es la de un ser humano con todas sus contradicciones y sus preocupaciones. Usando el humor, a veces un tono más serio y melancólico con el objetivo de descubrir cómo nos podemos reconocer en lo desconocido.

Dos razones motivan la creación de este proyecto : en primer lugar, la imposibilidad para mí de vivir en una sociedad quebequense sin complejos, liberada de su anexión a otra nación, y la vergüenza aferrada a esa realidad. Además, la fascinación que tengo por las culturas hispano-americanas, en particular la de México. Escribí autobiográfico, pero sabes, la identidad es una construcción, como son las historias ; entonces se podría decir que se trata de autoficción. Atestiguaremos la elaboración de una nueva identidad, tomamos lo que nos gusta de dos culturas, como lo hacemos en las tiendas a granel. Propongo eso a traves de artículos, a veces poeticos, descubrimientos culinarios, culturales, e historias de viaje. Cada artículo será redactado en ambos idiomas

maletas huecas persiguiéndome
estoy listo
para partir
y reconocerme
allá


ya no hablo más

Mexico sin visamis palabras           liberadasen avión en busa piesin tocar las líneasde la banqueta                    llegamos siempre parece más sencillo cuando lo digo pero la cegueraentrelos dientes me callo la mirada llena de palabras hasta el topelistas para hablarmastico y mascoy marcho ya no hablo más Quebexicano

je ne parle plus

Mexico sans visames mots          affranchisen avion en busà piedsans toucher les lignesdu trottoir                on arrive ç’a toujours l’air plus simple quand je le dis mais la cécitéentreles dents je me tais le regard plein de mots à ras bordprêts à parlerje remâche et mâcheet marche je ne parle plus Quebexicano

La madre que huye

En junio pasado, sugerí La femme qui fuit de Anaïs Barbeau-Lavalette a mi madre, a quien nunca había visto tomar un libro en su vida. Durante mi infancia, mi único contacto con la literatura fue ver a papá leyendo La Presse los sábados por la mañana. Periódicos que después servían para alimentar el fuego de … More La madre que huye